

Serviços
Ofereço serviços do inglês ou italiano para o português do Brasil.

Tradução para Dublagem
A tradução para dublagem exige o domínio de técnicas específicas para que o roteiro chegue ao estúdio de dublagem pronto para ser gravado.
Domino todas as técnicas dessa modalidade, como por exemplo:
-
Inclusão e sugestão de vozerios de fundo de cena;
-
Indicação de marcadores de roteiro (OFF), (SIMULT), (V.O.);
-
Inclusão de todas as reações dos personagens, para facilitar aos dubladores no estúdio;
-
Indicação de placas, letreiros e músicas;
-
Sugestão de falas contextualizadas para que nada fique sem dublagem, mesmo o que não estiver no roteiro;
Legendagem
A legendagem é um recurso de acessibilidade amplamente utilizado e amado por muitas pessoas. Por esse motivo, deve ser feita seguindo os mais rigorosos padrões de qualidade e normas estabelecidas.
Ao prestar meus serviços de legendagem, posso oferecer:
-
Legendas geradas do zero;
-
Cumprimento minucioso do manual de regras do cliente, seguindo os melhores padrões da legendagem internacional;
-
Atenção ao CPS, CPL, pausas entre legendas, mudanças de cenas, duração máxima e mínima, e ao spotting;
-
Envio no formato desejado pelo cliente;
-
Trabalho com Subtitle Edit e as plataformas dos clientes;


Localização de Jogos
Uma área em franca expansão, a localização de jogos vai muito além da simples tradução de termos. Para a experiência completa dos jogadores, faço a localização de jogos digitais e analógicos seguindo as melhores práticas:
-
Tradução da interface do usuário;
-
Tradução dos termos e condições;
-
Adaptação completa dos diálogos, conservando elementos que façam sentido no português brasileiro e criando uma identificação maior do jogador com os elementos narrativos do jogo;
-
Uso das melhores ferramentas de tradução, como o MemoQ e o SDL Trados Studio;